搜索
查看: 4623|回复: 0

韩国出租车司机与乘客纷争四起

[复制链接]

28

主题

30

帖子

136

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
136
发表于 2016-12-29 15:42:54 | 显示全部楼层 |阅读模式




每日两分钟

国内搜不到的韩国新闻一网打尽



대학원생 정유미(여·28)씨는 크리스마스 이브였던 지난 24일 밤 서울 지하철 홍대입구역 인근에서 택시를 잡지 못해 애를 먹었다.
研究生郑柔美(女,28岁)在平安夜晚上,打算在地铁站弘大入口站打车回家,结果却吃了苦头。

빈 택시가 여러 번 섰지만, 모두 행선지를 물어보고는 "미안하다"며 태우지 않고 그냥 지나갔다.
虽然有好几辆空车停在那里,但是他们在打听了目的地之后,都会拒载。

정씨는 "용산구 청파동 집까지 거리가 가까워서인지 택시 기사들이 '방금 예약이 잡혔다' '교대 시간인데 방향이 다르다'는 핑계를 대고 승차를 거부한 것 같다"고 말했다.
郑小姐说:“因为从这里到我家龙山区青坡洞很近,所以司机们都以’刚接收了其他的订单‘或是‘快要到交班的时间了’等借口拒绝了我。”

같은 시각 정씨 옆 다른 시민 수십명도 택시 잡기 전쟁을 벌이고 있었다.
而且据了解,同一个时间段,其他几位市民也一直打不到车。


1229新闻1.jpg


참다 못한 정씨는 스마트폰 택시 앱(응용 프로그램)을 켜서 목적지란에 멀리 떨어진 잠실역을 적었다. 택시비가 많이 나올 법한 '가짜 목적지'를 적으면 택시가 쉽게 잡히기 때문이다.
郑小姐实在受不了了,就在手机里的打车软件上输入较远的目的地蚕室站然后打车,因为司机都爱接目的地远的单。

5분도 안 돼 택시 잡기에 성공한 정씨는 기사에게 "갑자기 볼일이 생겨서 그러니 청파동으로 가달라"고 했다.
果然不到五分钟,就有司机接单。上车后,郑小姐和司机说:“突然有事所以要去青坡洞。”

택시 기사가 "잠실역 간다고 해서 부리나케 왔는데 그러면 어떡하냐"고 항의하자 정씨는 "승차 거부로 신고하겠다. 그대로 가달라"고 요구했다.
司机就说:“不是说要去蚕室站的吗,这让我怎么办啊?”于是郑小姐就说:“要是不载我去青坡洞,我就举报你。”

정씨는 "연말엔 특히 단거리 승차 거부가 빈번하기 때문에 이런 꼼수를 쓰지 않으면 도저히 탈 수가 없다"고 했다.
郑小姐告诉记者:“在年末,目的地近的话经常会被拒载,要是不用这样的小伎俩就根本打不到车。”

연말 대목을 노리는 일부 택시 기사의 승차 거부가 올해도 계속되면서 시민들도 편법을 동원한 자구책으로 맞서고 있다.
年关将近,今年拒载的出租车司机也在不断增加,市民们也只能靠这样的小伎俩才能打到车。

교대역 부근에 사는 직장인 고동근(31)씨는 토요일이던 지난 17일 밤 강남역 인근에서 송년회를 마친 후 일행 2명과 택시 합승을 했다.
住在教大附近的高东根(31岁)17日周六晚,在江南站附近年会结束后,和其他两名同事一起打车回家。

1시간 넘게 택시 잡기에 실패한 뒤 일행 중 가장 멀리 떨어진 곳에 사는 사람의 목적지로 택시를 잡은 것이다.
结果过了一个小时,三个人都还没有打到车,最后因为三个人之中家最远的那个人,说出的目的地司机才同意载他们。

고씨는 "강남역과 가까운 교대역으로 가자고 하면 '교대 시간'이라고 빼던 택시가 멀리 떨어진 신촌으로 가자고 하니 바로 왔다"고 했다. 고씨 일행은 택시에 탄 뒤에야 기사에게 각자 목적지를 말하며 "경유해달라"고 했다.
高先生告诉记者:”要是和司机说去离江南站很近的教大站的话,司机都会以到了交班时间为借口拒载,但是当和他们说去里江南较远的新村站,司机很快就会让你上车。“高先生他们是上车以后,让司机往其他的目的地绕着开的。


1229新闻2.jpg


택시 기사들 사이에서는 "택시 기사도 서민인데 손님들이 너무한다"는 볼멘소리가 터져나온다.
而出租车司机则表示:”我们司机也是普通百姓啊,你们这些客人太过分了。“

10년 넘게 택시 기사를 하고 있는 김모(58)씨는 "합정역에서 경기 일산 간다던 손님이 (합정역과 가까운) 당산역으로 목적지를 바꾼 적이 있다"며 "야간 할증이 붙으면 3만원이 넘는데 5000원짜리 '똥콜'로 바뀌는 순간 허탈했다"고 말했다.
开了十年出租车的金某(58岁)告诉我们:”有位乘客要从合井站到京畿道的日山,却在上车后告知我要去堂山站(离合井站很近)。这样使得我晚上的车费补贴一下子从3万元变成了5000元。”

목적지를 갑자기 바꾸는 승객들과 택시 기사들 간 심한 말다툼이 벌어지기도 한다.
有些乘客和司机也会因为突然换目的地而吵架。

택시 기사 이양무(64)씨는 "요즘 열 번 손님을 태우면 2~3명은 그런 손님"이라며 "택시 예약도 엄연한 약속인데, 택시 기사 정도면 무시해도 된다고 생각하는 사람이 많은 것 같다"고 했다.
出租车司机李某(64岁)就告诉我们:“最近十位客人中总有两三名要换目的地的。打车下单也是一个庄严的承诺,我觉得可以无视这样的乘客。”

서울시는 지난 2월 "목적지를 서울 외곽으로 찍어 스마트폰 앱 택시를 부른 뒤 실제로는 가까운 곳에 간다는 이유로 택시 기사가 운행을 거부하면 승차 거부에 해당된다"는 국토교통부 유권해석을 받았다.
首尔市国土交通局曾在2月的时候发表过声明:“如果在手机软件上接单时,目的地写是首尔以外的地方,但乘客却要求去近的地方,这样的情况下司机是可以拒载的。”

서울시 택시정책팀은 "택시 기사가 요금을 더 받기 위해 합승을 강요하면 불법이지만, 승객이 자발적으로 합승해 목적지를 경유하는 것은 불법이 아니다"고 밝혔다.
首尔市出租车政策组表示:“出租车司机为了赚取更多的钱而要求拼车,这是违法的。但是乘客如果是自愿拼车的话,那就不算违法。”

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 !jz_fhlb! !jz_gfqqq!

Archiver|手机版|小黑屋|广州韩通韩国语学院 ( 沪ICP备07503609号-9

GMT+8, 2019-6-18 13:38 , Processed in 0.190437 second(s), 42 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013

快速回复 返回顶部 返回列表